AI-powered translation practice

Translate, evaluate, right where you read.

One of the fastest ways to learn a language is to translate real sentences and get immediate feedback. Tranvaluate lets you practice and improve without leaving the page.

1. Select any sentence
2. Write your translation
3. Review AI feedback
tranvaluate.com/demo
Tranvaluate real-time AI translation evaluation Interface showcase
Live Demo See how Tranvaluate highlights omissions, grammar issues, and more natural alternatives in real time.
Launch points Selection, shortcut, popup

Open the evaluator from selected text, keyboard shortcut, or manual input without breaking the reading flow.

Feedback model 11 evaluation categories

Review omission, mistranslation, grammar, unnatural phrasing, word order, and other issue types in one UI.

Language range 10 UI languages

The extension UI and web evaluator support a broader multilingual workflow, not only English and Korean.

What the extension actually does

Built around the real actions learners take on live pages

Instead of repeating generic value props, Tranvaluate organizes the workflow around how the extension is actually used: opening an evaluator, preparing context, inspecting word meaning, and keeping language settings consistent.

Launch

Open from selection, shortcut, or manual input

Start from highlighted text on a webpage, use the keyboard shortcut, or open a manual-input evaluator when there is no existing selection.

Prepare

Adjust source segments before evaluation

For manual input, the extension creates local sentence splits first so you can fine-tune boundaries before preparation runs.

Context

Hover word meanings tied to the active evaluator

Prepared results include ideal translation and word meanings, and the tooltip stays synchronized with the sentence currently in focus.

Retention

Save vocabulary and keep language settings synced

Use popup language settings, Google sign-in, and vocabulary saving as part of the same workflow instead of separate tools.

What gets evaluated

Feedback is grouped by the kinds of problems translators actually need to fix

The evaluator does not stop at one overall score. It surfaces token-level categories so users can tell whether the issue is accuracy, fluency, or mechanics.

Accuracy

Meaning and coverage

Catch missing content, wrong meaning, or language mismatch before the sentence moves on.

omission addition mistranslation wrong language
Fluency

Natural target-language phrasing

See when a sentence is technically understandable but still sounds awkward or out of order.

unnatural word order
Mechanics

Readable final polish

Tighten grammar and surface form issues that reduce clarity or professionalism in the final translation.

grammar spelling spacing punctuation capitalization

Language settings

Not limited to English and Korean workflows

Tranvaluate started with strong English-Korean usage, but the current product flow already supports a broader multilingual setup across the popup and web evaluator.

UI language options are currently available in 10 languages, and language settings are saved so evaluation and tooltip behavior stay aligned across sessions.

English 한국어 日本語 中文 Español Français Deutsch Русский العربية हिन्दी